ロシア:大富豪の15%が国外へ移住(2022/06/15)
ある調査によると、2022年までに約1万5千人のロシアの大富豪が国外に流出すると予想されており、富裕層の国外流出世界一となっている。
仏
『BFMTV』 や米
『ビジネス・インサイダー』 によると、ロシアの多くの大富豪が母国に見切りをつけて国を離れているという。世界の民間の富と投資の移動を調査するイギリスのヘンリー&パートナーズ社のレポートによると、2022年には1万5千人のロシアの大富豪(100万ドル以上の資産)が国外に出ることが予想されている。ウクライナではさらに状況が悪化しており、これは同国全体の42%に相当する2800人の大富豪が退去している。...
全部読む
仏
『BFMTV』 や米
『ビジネス・インサイダー』 によると、ロシアの多くの大富豪が母国に見切りをつけて国を離れているという。世界の民間の富と投資の移動を調査するイギリスのヘンリー&パートナーズ社のレポートによると、2022年には1万5千人のロシアの大富豪(100万ドル以上の資産)が国外に出ることが予想されている。ウクライナではさらに状況が悪化しており、これは同国全体の42%に相当する2800人の大富豪が退去している。一方、大富豪が約10万1千人いたロシアは、そのうちの15%を失うと予想されている。現在の出国者数は、5500人が出国した2019年の3倍に達している。
ロシア経済開発省によると2022年のロシアのGDPは8%前後縮小すると予想されているが、ロシアの大富豪はスウィフトシステムからの追放、資産の凍結、多くの企業の撤退など欧米の制裁に悩まされている。ヘンリー&パートナーズのレポートの分析を担当したミーシャ・グレニー氏は、「制裁措置が発動されるかなり前から、津波のような資本の国外流出があった。プーチン大統領の気まぐれな政治スタイルと、中流階級や富裕層に対する忠誠心の要求が主な原因となっている」と述べている。ただし、ロシアのペスコフ報道官は記者会見で、大富豪が国外に流出する傾向には特に「気づいていない」と述べている。
ヘンリー&パートナーズのレポートは、「過去10年間、ロシアから海外に移住する富裕層は毎年着実に増加しており、これはロシアが現在直面している問題の早期警告である。歴史的に国の崩壊は、通常、富裕層の移住の加速が先行する。彼らは移住の手段を持っているので、最初に離れることができる。」と指摘している。
ロシア富裕層の主な移住先は、マルタやモナコなどの南欧、インド洋のモーリシャス、そして特に税率がほぼゼロのアラブ首長国連邦が人気を呼んでいる。アラブ首長国連邦(UAE)は、2022年には4千人増が見込まれ、世界の大富豪の移住先としてトップに躍り出た。
このレポートにデータを提供した分析会社「ニュース・ワールド・ウェルス」の調査責任者アンドリュー・アモイルス氏は、米『CNN』 のインタビューで、UAEは「中東・アフリカ地域の安全なオアシスであるという評判や、高所得経済の国際ビジネスハブ」として人気が高まっていると説明した。
米『UPI通信』 によると、ヘンリー&パートナーズ社のCEOであるステフェン氏は「2022年の予測は、世界的に極めて不安定な環境を反映している。年末までに8万8千人の大富豪が新たな国に移住すると予想されている」と述べている。
2022年に最も多くの億万長者を獲得する国は、米国を抜いて首位に立ったアラブ首長国連邦をはじめ、オーストラリア、シンガポール、イスラエル、スイスなどとなっている。また、マルタ、モーリシャス、モナコにも大量の大富豪が移住すると予想されている。大富豪の移住は、2023年にはさらに増加するとも見られている。ステフェン氏は、「来年、過去最大の12万5千人の大富豪の移住が予測されている。富裕層の投資家とその家族は、まだ明らかになっていない世界秩序の再編成や、気候変動の脅威を背景に、コロナ後の新しい世界に向けて真剣に準備を進めている」と述べている。
閉じる
フランス:”eスポーツ”などの英語のゲーム用語改定(2022/06/01)
フランス当局は、言語の独自性を保とうとする取り組みの一環として、ビデオゲームで使われる英語の用語を一部フランス語に置き換えるという。スポーツを競技として捉える際の名称である「eスポーツ」は、意味が少し違う「コンペティションビデオゲーム」に置き換えられるという。
5月31日付仏
『ザ・ローカル・フランス』 :「フランス政府、英語のゲーム用語禁止へ」:
フランス当局が31日、ビデオゲームで使われる英語の用語を統制することで、言語の独自性を保とうする数世紀に渡る闘争を再開させている。
今回の改定では政府職員への適用が強制されており、フランス語に置き換えられる用語の例としては、「プロゲーマー」(賞金や報酬を得る職業ゲーマー)はフランス語にそのまま直訳されるが、「ストリーマー」(動画配信者)などの用語は、「ライブプレーヤーホスト」などと意訳され、「eスポーツ」を意味が少し違う「コンペティションビデオゲーム」(jeu video de competition)に置き換えるよう指示されている。...
全部読む
5月31日付仏
『ザ・ローカル・フランス』 :「フランス政府、英語のゲーム用語禁止へ」:
フランス当局が31日、ビデオゲームで使われる英語の用語を統制することで、言語の独自性を保とうする数世紀に渡る闘争を再開させている。
今回の改定では政府職員への適用が強制されており、フランス語に置き換えられる用語の例としては、「プロゲーマー」(賞金や報酬を得る職業ゲーマー)はフランス語にそのまま直訳されるが、「ストリーマー」(動画配信者)などの用語は、「ライブプレーヤーホスト」などと意訳され、「eスポーツ」を意味が少し違う「コンペティションビデオゲーム」(jeu video de competition)に置き換えるよう指示されている。
この改定プロセスに関わった文化省大臣は、ゲーム業界は一般人の「理解の妨げ」となるようなわかりにくい英語表現に溢れていると指摘し、専門家により既存の用語が精査された上で、国民がより容易にコミュニケーションを取れるよう改定を行うとしている。
フランスは、定期的に海峡を渡ったイギリスや、更に大西洋を経て米国から入ってくる言語データベースに常に警戒感を持っている。数世紀続くフランスの言語監視評議会「フランスアカデミー」が2月、「看過できない言語の乱れ」として、フランス高速旅客列車 OUIGO(ウィゴー)や、「ビッグデータ」、「ドライブイン」などの直輸入される用語について警告を発している。
一方、こうした当局の努力も虚しく、フランス国内では日常会話に英語用語や表現が浸透しているのが現実で、特にメディアやテクノロジー分野で顕著となっている。アカデミーが定期的にフランス語用語を導入しようとしても、国民は無関心だったり、嘲笑するのがオチである。一番酷い例では、「WIFI」を「ワイヤレスでのインターネットアクセス」と言い換えたが、これも浸透しなかった。
同付米『ビジネス・インサイダー』 :「フランス、英語のゲーム用語をフランス語へ置き換え強制」:
フランスでは、ゲーム業界で使われている英語のゲーム用語を禁止し、フランス語に置き換えるよう指示している。
AFP通信によると、その用語の中には、プロゲーマーをフランス語に相当する「joueur professionnel」としたり、「クラウドゲーミング」を「jeu video en nuage」とするなど、単純に直訳された用語も含まれているが、一方で、「ストリーマー」が、ライブプレーヤーホストを意味する「joueur-animateur en direct」となるなど直訳できない用語もあるという。
公務員の間では、これらの新語適用が必須になるという。フランス文化相は、フランス語へ置き換えることにより、英語が使われていたときよりも人々のゲーム業界への理解が深まるだろうとしている。また、新語により、ゲーム業界に関するコミュニケーションがスムーズになると期待しているとし、また、同様のコンセプトのフランス語が、ゲームのウェブ雑誌で既に使われいるかも精査した上での判断だと強調している。
世界的な英語普及の影で、フランスでは政府レベルで、フランス語を促進させる取り組みが活発で、2020年には、フランス語強化委員会がフランス語への置き換えリストも作成されている。
閉じる
その他の最新記事